Az egykoron ellenséges európai nemzetek közötti történelmi megbékélés iskolapéldájaként szokás felhozni a valóban sokoldalú német-francia kooperációt. A magyar-román katonai együttműködés kapcsán a szerző is számtalanszor hallotta mintaként emlegetni őket. Úgy tűnik, a Sarkozy által erőltetett francia haderőreform magával sodorhatja ennek egyik leglátványosabb elemét, a már-már emblematikussá vált német-francia (vagy francia-német) közös dandárt.
A posztot - teljes terjedelmében - ide kattintva olvashatod!
Condottiere 2008.09.14. 13:44:17
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.14. 14:16:36
Köszi.
_drc_ · http://kurvannya.blog.hu 2008.09.14. 16:18:14
felteszem volt idejük hozzászokni az efféle látványhoz '45 után. ;)
másrészt: tényleg ilyen győzelmi rúna alakú a német-francia közös dandár jelképe? kedvezmény ez a németeknek (amiért területükön adnak helyt a dandárnak), vagy csak én látom bele?
Professor Pizka 2008.09.14. 16:32:11
Ich hatt' einen Kameraden,
Einen bessern findst du nit.
Die Trommel schlug zum Streite,
Er ging an meiner Seite
|: In gleichem Schritt und Tritt. :|
Volt egy bajtársam
Kinél jobbat nem találsz
Mikor a dobot támadáshoz verték
jött az oldalamon
Lépéstartásban
Eine Kugel kam geflogen:
Gilt's mir oder gilt es dir?
Ihn hat es weggerissen,
Er liegt vor meinen Füßen
|: Als wär's ein Stück von mir :|
Jött egy golyó repülve
engem talál vagy téged
őt döntötte le
a lábam előtt feküdt,
mintha egy darab lenne belőlem
Will mir die Hand noch reichen,
Derweil ich eben lad'.
"Kann dir die Hand nicht geben,
Bleib du im ew'gen Leben
|: Mein guter Kamerad!" :|
Még a kezét felém nyújtja
(ezt nem értem így hirtelen)
nem tudod a kezed adni
maradj meg az örök életnek
jó bajtársam
Honvédorvospalánta 2008.09.14. 16:37:29
Volt egy bajtársam,
Nála jobbat nem találnál
A dobok ütötték a lépést,
Ő az oldalamon menetelt,
Ugyanabban az ütemben lépve.(...Schritt und Tritt.:Mindkét szó lépést jelent, úgyhogy ezt nem nagyon tudom jobban fordítani, bocs.)
Jött egy golyó repülve,
Neked szántkák vagy nekem?
Elrántotta Őt,
A lábaim előtt fekszik,
Mintha egy részem lett volna.
Még nyújtaná a kezét nekem,
(Derweil ich eben lad': Sajnálom, de hiába értem a szavakat, én nem tudom ezeket egy mondatba fűzni...)
Nem nyújtahtom neked a kezem,
Maradj az örök létben,
Én jó bajtársam.
Bocs, ha hibát ejtettem benne, és a hiányosságokat remélem kijavítja valaki aki jobban tud mint én:) Reméltem annyira magyarítani amennyire lehet.
grabowski 2008.09.14. 16:53:10
@az igazi "drc":
hol van ott szvasztika?
grabowski 2008.09.14. 16:54:40
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.14. 17:13:45
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.14. 17:15:47
Érdekes a meglátásod a Sieg-rúnáról...
(grabowski: a győzelem rúnája volt az, amit megkettőzve az SS viselt a gallérján)
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.14. 17:17:08
egyszer láttam egy olyan, a negyvenes évekből származó német írógépet, ahol külön billentyűje volt az SS szimbólumnak.
francois 2008.09.14. 18:51:43
Izraeli-palesztin közös erőket is szeretnék látni. De sőt: iráni-amerikait, stb.
Ehhez miért kellene egy "marslakó" támadás a Föld ellen?
SgtPepper 2008.09.14. 19:08:38
amugy meg grat az ujabb indexcimlapos produkciohoz!
Süle Judit 2008.09.14. 19:10:17
Condottiere 2008.09.14. 19:17:25
Azon a hadgyakorlaton azt hiszem véletlenül, mindenki éles lőszert használna, és nagyon precízen célozna. :)
Mentula 2008.09.14. 19:19:50
Mentula 2008.09.14. 19:28:03
Amúgy minden elismerésem a műfordítóké, és freulein Süléé.
Ludwig 2008.09.14. 19:32:51
(Miközben épp töltöttem)
P.Peter 2008.09.14. 19:34:56
Az első vh pár évtizeddel korábban volt.
P.Peter 2008.09.14. 19:36:45
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.14. 19:40:52
Mentula,
ne is mondd; az egyik kedvencem a műfajból, pedig igen széles a választék!
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.14. 19:43:21
Van az úgy...
;-)
Carnivora (törölt) 2008.09.14. 19:47:54
Collingwood 2008.09.14. 20:10:40
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.14. 20:12:27
roppant szerénytelenül ismét csak önmagam tudom ajánlani a Charlemagne-ügyben :-)
hadtori.blog.hu/2007/06/17/33_1
Professor Pizka 2008.09.14. 20:16:11
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.14. 20:21:07
_rögtön bocsánatot is kér, de nem bírt ellenállni_
Mentula 2008.09.14. 20:22:36
Collingwood 2008.09.14. 20:27:26
meg is néztem a linket, köszönöm. Ezek szerint hadosztály volt.
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.14. 20:35:20
ez bizony vegytiszta önreklám és nem félek használni :-)
Judit 2008.09.14. 20:54:00
marosy 2008.09.14. 20:56:48
kapa 2008.09.14. 22:00:24
Írjad be a gugli keresőbe, hogy 'french military victories' majd nyomj rá a 'Jó napom van' gombra.
Ez után mire büszke Sarkozy úr?
Condottiere 2008.09.14. 22:20:57
morphine · http://designpumpa.blog.hu/ 2008.09.14. 22:28:23
de király egyébként :-D
Zig Zag · http://lemil.blog.hu/ 2008.09.14. 22:36:33
Condottiere 2008.09.14. 23:15:53
semmi köze a guglihoz, nézd meg jobban :)
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.14. 23:23:01
www.albinoblacksheep.com/text/france.html
Hennessy 2008.09.15. 00:57:25
Egy másik találó megjegyzést egy angol tiszt mondta, - ugyanis a napoleonic háborukban- nagyon sok angol tiszt is harcolt mint zsoldos, a francia hadseregben. Egy tiszti lakomán egy francia azt mondta az angolok felé, " mi a becsületért harcolunk, maguk meg pénzért!" Az angol igy válaszolt: " Mindenki azért harcol, ami hiányzik neki!"
chabie 2008.09.15. 02:13:45
Hennessy 2008.09.15. 03:26:25
Szükségtelen a tulajdonságjelzők használata. A szó maga kétségtelenül "tisztán" utal azokra.
Markgraf · http://www.militia.hu 2008.09.15. 07:15:26
ich hatt'einen Kameraden a'lá France
Markgraf · http://www.militia.hu 2008.09.15. 07:18:15
ingeb.org/Lieder/IchHattE.html
M · http://www.uniforminsignia.net 2008.09.15. 07:51:07
tistedur 2008.09.15. 07:51:25
Hennessy 2008.09.15. 08:03:57
kitekinto.hu/hatter/2007/01/01/nicolas_sarkozy_-_eletrajz
tiboru · http://lemil.blog.hu 2008.09.15. 08:32:12
Nenene, kérlek, ne cigányozzunk. Nem szeretnék orrba-szájba moderálni, de a következő ilyet kitörlöm.
Köszönöm a megértést.
Arról nem is beszélve, amint tistedur 2008.09.15. 07:51:25 mondott.
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.15. 08:35:38
Azt hiszem, akkor szoktunk "hadvédelem" lenni, amikor a csaj (valamilyen Eszter) az ügyeletes blog.hu-szerkesztő :-)
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.15. 08:39:00
Elég érdekes foglalkozása volt az egyik nagymamának: lyoni katolikus hadiözvegy :-)
Máskülönben a Wikipédiánál lehetett volna, khm, szalonképesebb forást is találni - kétségtelenül ez lehetett a legkényelmesebb :-)
Hennessy 2008.09.15. 08:48:58
Igazad van. A beküldött cím csak egy gyorstalpaló lépés volt. Itt küldök egy angol nyelvű linket.
www.jewishworldreview.com/0507/sarkozy.php3
kicsikriszta 2008.09.15. 08:53:01
a szerzö torténelmi szimpátiái egy kicsit megkérdőjelezhetők erkölcsileg
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.15. 09:17:16
Nem neked volt kritika, hanem a kitekintőnek :-)
yenoee 2008.09.15. 09:46:11
mr nemo 2008.09.15. 10:28:30
kicsikriszta, yenoee: tényleg nem akarok kötekedni, de ki emeli itt piedesztálra a nácikat???
Condottiere 2008.09.15. 11:16:32
Ezt bebuktad, megint lenáciztak :D A kettővel ezelőtti post hősei, ha ezt látnák...
Magyar Ugar
Condottiere 2008.09.15. 11:22:07
Nem, ez szimpla baromság volt.
yenoee 2008.09.15. 12:06:11
Kicsit rosszul sikerült az első megszólalásom itt, pedig egy ideje követem a posztokat, és sokat tanulok belőlük - vagyis inkább igyekszem.
Kicsikriszta azért volt hiánypótló számomra, mert sajnálatos módon index főoldalas, német haderővel kapcsolatos poszt nem maradhat nácizás nélkül - ahogy orosz/szovjet kommunistázás, vagy izraeli/arab zsidózás nélkül.
De sajnos helyreállt a rend.
:/
SchA · http://katpol.blog.hu 2008.09.15. 12:27:39
Jah, Franciaország legnagyobb gondja, hogy túl sok a katona. Mi más lenne? Szerintem zúzzák be a teljes Triomphant osztályt is ócskavasnak, azzal is mennyi pénzt lehet spórolni.
Tiboru - már megint náczulnak a kommentekben, azt hiszem pont itt az ideje kirakni egy elhatárolódó-hód bannert a náczivadászról.
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.15. 13:05:49
Scha,
annyi bannert ki kéne tennem, hogy nem maradna hely a szövegnek :-)
De az is lehet, hogy megtenné egyetlen egy; amin az áll, hogy:
Minden hülyétől elhatárolódunk!
ErrorFlynn 2008.09.15. 13:12:32
ErrorFlynn 2008.09.15. 13:13:39
mindjá megkeresem.
Condottiere 2008.09.15. 13:38:52
Had- és Rendvédelem história.
Mert a had utáni kötőjel és az "és" miatt azt a védelemhez kell csatolni, ha nyelvtani szempontból vizsgáljuk a szóösszetételt. Vagy talán a históriához... De a Hadhistória is elég furán hangzik.
De jó ez így, már így szoktuk meg.
Condottiere 2008.09.15. 13:53:37
Szerintem még komoly fantázia se kell hozzá csak el kell forgatni az óramutató járásával megegyező irányba úgy hogy a jelkép bal felső sarka olyan 1, és 2 óra között legyen.
ErrorFlynn 2008.09.15. 13:59:52
ErrorFlynn 2008.09.15. 14:03:03
Sehol se lelsz olyant.
Csatára dob szólt, ő nem
Tágított soha tőlem,
Mindig velem rohant.
Jön egy golyó röpülve,
Nekem vagy néki szól?
Őt éri, és mellőlem,
Mint egy darab belőlem,
Lábamhoz úgy omol.
c'est ca.
kiskoromban, ha sírdogálni támadt kedvem, mindig előszedtem ezt a részt a könyvből, és sírdogáltam rajta.
Reaktor 2008.09.15. 14:20:54
a fransziakkal kozoskodni :)
Apropo, Mo-n szinte sosem latok vonaton egyenruhas katonakat, Nyugat-EU-ban meg eleg rendszeresen... Nyilvan ennek legalabb ket oka van.
Condottiere 2008.09.15. 14:44:21
Ha jól tudom nem hordhatnak egyenruhát laktanyán kívül, amikor az külön nem indokolt.
Az egyesült államokban hasonló okokból jött létre a MCdrive.
_drc_ · http://kurvannya.blog.hu 2008.09.15. 15:13:20
még mielőtt bárkinek eszébe jutna lenácizni, jelzem, hogy kicsit sem szimpatizálok azzal a szellemi-politikai irányzattal. (sőt!)
viszont az SS-hadosztályok jelvényei szerintem épp ugyanúgy részei a német katonai alakulatjelvények történetének, mint ahogyan pl. a magyar turulábrázolások részei a magyar katonai alakulat- és egyéb jelvények történetének, amikből bizony néha meríteni szoktak új jelvények megalkotásakor. (azt hiszem erről volt már szó itt...)
egyébként meg találgattam... és bocs, hogy eszembe mer jutni...
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.15. 15:28:41
Ne szívd mellre; lesz ennél keményebb támadás is, ha van türelmed kivárni :-)
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.15. 15:51:16
Az Országygűlés most szavazta meg a honvédelmi miniszter javaslatát arról, hogy a jelenlegi 23.950 fős hadsereg létszámát ezer fővel emeljék. Erre azért van szükség, mert a Pápán létesülő NATO-reptér üzemeltetését és fenntartását csak így tudjuk megoldani.
mr nemo 2008.09.15. 19:44:06
De legalább beismerik a hibájukat.
Hoerbi 2008.09.15. 21:47:50
A Habsburg címernél azért már húztam a számat..!
nately 2008.09.16. 15:04:19
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.16. 15:08:26
csurtus.blog.hu/2008/09/15/bekacomb
gargoyle 2008.09.16. 15:41:02
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.16. 15:45:46
Hennessy 2008.09.16. 19:15:06
nmi_nmi 2008.09.16. 23:04:58
Had- és Rendvédelem história."
Szerintem sem ügyes a cím (bár én is megszoktam, persze, mert a tartalom kiváló).
Egy javaslat:
Hadi és rendvédelem-história.
1 nyelvújító
gatsy 2008.09.17. 09:25:43
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.17. 11:57:00
Amúgy meg már csak a Waffen SS-es blogba kéne valahogy (logikai úton) betenni a békacombos linket :-)
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.17. 11:58:36
Hát, talán megfontoljuk, de ez a mostani már annyira a szívünkhöz nőtt... Meg aztán Psota Irén is egy betűcsere után lett híres és ő sem módosított utólag :-)
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.17. 11:59:53
Igényes feladat, szép kihívás... Én mondjuk biztosan nem fogok ráérni, de ha a szerkesztő kollégák közül valaki... esetleg egy lelkes vendégposztoló...
Örülnék neki!
Hennessy 2008.09.17. 19:01:00
Ha már belevágtad a fejszédet, akkor hasogassunk – szőrszál talán? – tovább. A megfigyelésed az helyes. Lényegében nem helytelen, hanem értelmetlen a blog megnevezése. (Itt azért még megjegyzem, hogy egy blogon vagyunk és nem a Széchényi Könyvtárban!) Szerintem a probléma onnan ered, hogy Hunniában terjedőben van idegen nyelvekből – többnyire az angolból - átvenni egyes kifejezezéseket, melyek a mi anyanyelvünkben nincsennek jelen. Pontosabban, ezeknek a kifejezéseknek a direkt fordítása, holott lenne arra megfelelő honos kifejezés. Itt van pl a rendvédelem. Rendfenntartás talán? Ugyancsak hadvédelem, mert a blog címében kötőjel követi a had szót.
Mit ajánlanék a mondottak után? Maradjon, ahogy van. Ezt szokta meg a kör és mint elhangzott, a tartalom a lényeg, nem a cím.
tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.09.17. 19:42:54
Hadhistória. Rendvédelem-história.
Szerintem ezek érthető magyar szavak. A kötőjel arra utal, hogy a "história" szó kapcsolódik utótagként a "had" és a "rendvédelem" előtagokhoz.
A "had" nem a "védelem" előtagja, hanem a "históriáé".
Amúgy meg szerintem a "rendvédelem" teljességgel érthető és magyaros kifejezés. A "rendfenntartás" más, mint a "rendvédelem".
A vámosok például az én értelmezésemben "rendvédelmi szerv", de nem "rendfenntartó". Hasonlóan például a büntetésvégrehajtáshoz.
No, mostanra ennyi :-)
És tényleg csak l'art pour l'art vitázom, mert úgyis megtartjuk az eredeti elnevezést, hagyománytiszteletből :-)))
_drc_ · http://kurvannya.blog.hu 2008.09.17. 21:42:44
a) Hunnia egy kitalált (vagyis sosem létezett) ország kitalált neve, nem?
ennek ellenére van neki rovásírásos portálja -- akinek van gyomra az ilyesmihez megnézheti: hunnia.org/ .
b) azt írod: "Szerintem a probléma onnan ered, hogy Hunniában terjedőben van idegen nyelvekből – többnyire az angolból - átvenni egyes kifejezéseket, melyek a mi anyanyelvünkben nincsenek jelen."
a többek között Kazinczy (és még néhány kiválóságunk) nevéhez fűzhető nyelvújítás előtt is az volt a nagy büdös helyzet, hogy telis-tele volt a magyar undorító latinizmusokkal meg germanizmusokkal, amiket nehéz és izzadságos munkával gyomlálgattak szépen ki belőle, főleg (újabb) tükörfordításos latin- és germanizmusok meghonosításával. :)
azért nem tartom pl. a rendvédelem szót anglicizmusnak (de még germanizmusnak se), merthogy értelmes tartalommal tölthető meg a nyelvben(lsd. pl. tiborunál fentebb), ráadásul rövid és még illeszkedik is a magyar prozódiájába -- szemben pl. a "direkt fordítás" kifejezéssel (már hogy készakarva odaszurkapiszkáljak egy picit...)
M · http://www.uniforminsignia.net 2008.09.17. 22:21:49
esetleg kérdezz meg egy Afganisztánt, Irakot vagy Koszovót megjárt honvéd egyént ...
Balt 2010.12.29. 10:00:04
Egy korombeli rokonom, aki családilag Elzászba települt vagy 30 éve, már a francia hadseregben töltötte a sorszolgálatát. ('80-as évek közepe.) Baden-württembergi - emlékeim szerint Karlsruhe közelében állomásozó - expedíciós ("megszálló") nemzetközi egység francia részlegénél szolgált. (Kanadaiak biztosan voltak még, de lehet, hogy csupa frankofon társaság.) Elmondása szerint messze a franciák voltak a legkevésbé hadrafoghatók (legalábbis technikailag), szabályosan nevetség tárgyai alakulaton belül. (Szó szerint kiröhögték őket.)
tiboru · http://blogrepublik.eu 2010.12.29. 11:18:30
Jobb később, mint soha :-)
Isten hozott, maradj még.